top of page

Poesía





We continue our Lent series, drawn from a book of seasonal poems chosen and with commentary by Richard Harries

NEIL SETCHFIELD/ALAMY An angel climbing Jacob’s ladder, on the west front of Bath Abbey In No Strange Land O world invisible, we view thee, O world intangible, we touch thee, O world unknowable, we know thee, Inapprehensible, we clutch thee! Does the fish soar to find the ocean, The eagle plunge to find the air — That we ask of the stars in motion If they have rumour of thee there? Not where the wheeling systems darken, And our benumbed conceiving soars! — The drift of pinions, would we hearken, Beats at our own clay-shuttered doors. The angels keep their ancient places; — Turn but a stone, and start a wing! ’Tis ye, ’tis your estranged faces, That miss the many-splendoured thing. But (when so sad thou canst not sadder) Cry, — and upon thy so sore loss Shall shine the traffic of Jacob’s ladder Pitched betwixt Heaven and Charing Cross. Yea, in the night, my Soul, my daughter, Cry; — clinging Heaven by the hems; And lo, Christ walking on the water Not of Gennesareth, but Thames! Francis Thompson (1859-1907)

Continuamos nuestra serie de Cuaresma, extraídos de un libro de poemas de temporada elegidos y con comentarios de Richard Harries.


NEIL SETCHFIELD/ALAMY

Un ángel subiendo la escalera de Jacob, en el frente oeste de Bath Abbey

En ninguna tierra extraña


Oh mundo invisible, te vemos,

Oh mundo intangible, te tocamos,

Oh mundo incognoscible, te conocemos,

¡Inaprehensible, te agarramos!


¿Se remontan los peces para encontrar el océano,

El águila se zambulle para encontrar el aire —

Que le pedimos a las estrellas en movimiento

¿Si tienen rumores de ti allí?


No donde los sistemas de ruedas se oscurecen,

¡Y nuestra concepción entumecida se eleva! —

La deriva de los piñones, si escucháramos,

Latidos en nuestras propias puertas con persianas de barro.


Los ángeles mantienen sus lugares antiguos; —

¡Gira solo una piedra y comienza un ala!

Sois vosotros, son vuestros rostros enajenados,

Que se pierda lo multiesplendoroso.


Pero (cuando estás tan triste no puedes estar más triste)

Llora, - y sobre tu tan dolorosa pérdida

Brillará el tránsito de la escalera de Jacob

Situado entre Heaven y Charing Cross.


Sí, en la noche, alma mía, hija mía,

Llorar; — agarrando el Cielo por los dobladillos;

Y he aquí, Cristo caminando sobre el agua

¡No de Genesareth, sino de Thames!


Francisco Thompson (1859-1907)


Commentaires


Entradas destacadas
Entradas recientes
Archivo
Buscar por tags
Síguenos
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page